domingo, 7 de septiembre de 2008

LOS MODISMOS


El termino modismo, en su noción etimológica, proviene de la palabra moda e ismo (práctica).

Un modismo es un hábito, un lugar común, una costumbre lingüística, que, como todo hábito, tiene la función de ahorrar energía. Como el hombre es un ser de hábitos, entonces resulta que los modismos están presentes en todas las lenguas y en el habla de todas las personas.

Hay ocasiones en que un modismo se confunde con un refrán; sin embargo en muchos casos sí es posible diferenciarlos claramente a través de dos aspectos:

  1. El refrán tiene un sentido pedagógico. Tiende a educar. Por ejemplo: A quien madruga Dios le ayuda. Este refrán nos dice que deberíamos ser madrugadores, diligentes, activos para alcanzar algunos beneficios. Zapatero, a tus zapatos. Este nos dice que las personas deben hacer aquello para lo que están preparadas.
  2. El refrán suele tener rima. Esto se debe a que larima refuerza el aprendizaje, la memorización y el recuerdo. Por ejemplo: Juego de manos, juego de villanos.

Un modismo, en cambio, no educa, no tiene esa intención. Describe una situación, un rasgo de personalidad y nada más. Por ejemplo: Ser un puerco o comer más que un remordimiento. Un modismo puede ser una frase una palabra sola.


A CONTINUACION ALGUNOS MODISMOS COLOMBIANOS:

ACHICOPALADO: Perturbado, Enfermo. Decaído.
ACHILADO: Estar mal vestido - Pobre - Sin un solo peso.
ACHUCHURRADO: Empequeñecido - Disminuido - Empobrecido.
ACOMEDIDO: Persona servicial - Prestar un servicio oportunamente.
ACURRUCARSE: Ponerse en cuclillas - Encogerse lo más posible que se pueda.
ADIOS: Palabra usada para despedidas o como saludo. ..”Adios que le vaya bien”.
AFRECHO: Cascarilla del maiz que queda después de la trilla.
AFUGIAS: Penas- Dificultades - Sufrir hambre - Tener angustias económicas.
AGARRARSE: Trenzarse en pelea .
AGRACIADA: Bonita – Simpática - Atractiva.
AGUAEPANELA: Agua de hervida con panela de azúcar muy usada en Antioquia.
AGUANTAR: Esperar – Callar – Tener hambre - Callar.

BABOSO: Persona charlatana - Hablar cosas sin sentido y aburridoras.
BACÁN: Persona vagabunda - Agradable - Servicial – Comprensiva.
BACINILLA: Vaso de noche usado por los campesinos para hacer sus necesidades fisiológicas dentro de la casa.
BAGAZO: Fibra que sale de la caña de azúcar después de la molienda – Persona despreciable.
BAJADA: Última porción de leche que se le saca a la vaca.
BAMBALIAR: Andar en la cuerda floja - Moverse para todos los lados.
BAMBA: Ni de bamba…Jamás – Riesgo.
BAQUIANO: Persona que domina un oficio.
BARAJAR: Repartir las cartas del juego – Mezclar – Hablar con sinserida.
BAREQUIAR: Solicitar rebaja en los negocios y en las condiciones del precio.
BARRA: Conjunto de muchas personas reunidos para determinado fin - Mostrador de una taberna donde se toma el aguardiente de pie y más barato.
BARRO: Persona desleal y mal amiga.

CABRILLA: Volante o timón de los carros.
CABRIARSE: Estar receloso- Sospechar sobre un engaño - Presentir algo raro.
CACA: Estiércol humano - Interjección para impedir a un niño que haga algo malo.
CACORRO: Hombre homosexual que hace las veces de pareja activa.
CACHACO: Así le dicen los costeños a las personas del interior del país - Persona bien vestida .
CACHAR: Conversar largo y muy a menudo.
CACHARRO: Baratijas - Cosas viejas y de poco uso.
CACHIVACHE: Trasto viejo – Cosa de poco valor.
CACHÓN: Estúpido - Tonto - Cornudo.
CAGAR: Equivocarse - Cometer un error grave – Inoportuno.
CAGADERA: Tener diarrea - Tener miedo.
CAGAJÓN: Estiércol del caballo - Persona odiosa.
CAGALERA: Intestino grueso de la res usado como morcilla – Persona persistente.
CAGAO: Tener miedo – Mala suerte.

CHARRO: Persona graciosa - Entrometido.
CHATA: Ñata – Trato cariñoso que se le da a la amada.
CHÉCHERES: Trastos viejos – Las cosas de la casa.
CHEPA: Avispa - Tener suerte - En el billar hacer una carambola no esperada.
CHÉVERE: Bueno - Agradable – Súper - Persona amistosa.
CHICANERO: Pretencioso - Alardear de lo que no tiene.
CHICHA: Fermentación que se hace de maiz o panela para ebriagarse.
CHICHARRÓN : Tocino de cerdo frito - Problema – trabajo difícil.
CHICHIGUA: Objeto pequeño y de poco valor.
CHICHIPATO: Miserable – No sirve para nada .
CHIFLAR: Silbar - Producir silbidos para protestar.
CHILINGUIAR: Colgar moviéndose - Mecerse en el aire.
CHIMBO: Falso - Ilegal.- Pene – Negocios fraudulentos.
CHIRIPA: De pura suerte – Semillas de la achira.
CHIMBA: Buena suerte - Vulva de la mujer - Cosa espectacular.

CHULO: Gallinazo - Muerto - Mal vestido.
CHUMBIMBA: Dar bala – fruta del chumbimbo.
CHUNCHURRIA: Persona despreciable – Frito que se hace con la tripa delgada de la res.
CHUPAR: Sufrir por culpa propia.
CHURUMBELA: Capricho femenino - Contrariedad – Disgusto.
CHURRUSCO: De pelo crespo - Pausado.

Y CLARO ESTÁ QUE EXISTEN MUCHISIMOS MAS, PERO SOLO ERA UNA PEQUEÑA MUESTRA.

jueves, 4 de septiembre de 2008

CONCLUSIONES

* La lengua para la vida del hombre en sociedad, es muy importante por que le permite valerse de la palabra para transmitir sus pensamientos y para expresar sus facultades, con base en el conocimiento y en la expresión de la complejidad del mismo, por medio de la estructura oral o escrita.

* La lengua es un instrumento de comunicación cultural, que existe en función de un contexto social mas vasto, y mas ampliamente relacionado con un proceso de civilización determinante.

miércoles, 3 de septiembre de 2008

USO DE LOS NIVELES DE LA LENGUA


En la actualidad,existen más de 330 millones de hispanohablantes;esta cifra indica que la lengua española es una de las más habladas en el mundo , también una de las de mayor y más rápido crecimiento.

Si bien se habla una sola lengua nos hemos encargados de transformarla de acuerdo a los contextos socioculturales a los que se ha sometido la población.

La principal diferencia entre los tres niveles socioculturales señalados estriba en la utilización que cada uno de ellos hace del código: en el nivel culto se respeta, en el nivel coloquial se ignora a veces aun conociéndolo y en el vulgar se desconoce. Debe quedar claro de antemano que la verdadera cultura lingüística reside en saber adecuar el registro utilizado a la situación comunicativa y al interlocutor. Una persona que maneje el código elaborado (culto) debe cambiar de registro en una conversación espontánea coloquial, o cuando hable con individuos que sólo manejan el código restringido (vulgar); por el contrario, estos últimos están incapacitados para variarlo y se mantienen siempre en el nivel vulgar.


NIVEL VULGAR:Este nivel, también llamado código restringido (por la imposibilidad que tienen las personas que lo usan de cambiar de nivel y por sus escasas posibilidades idiomáticas) se caracteriza por:
- Limitación cuantitativamente considerable del número de vocablos. Escaso empleo de palabras sinónimas.
- Oraciones cortas, gramaticalmente simples, no acabadas con frecuencia, de sintaxis pobre.
- Empleo simple y repetitivo de las conjunciones o de las locuciones conjuntivas (o sea, y entonces, porque, así es que, etc.)
- Empleo (aunque decreciente en las generaciones más jóvenes) de refranes: “Haz lo que quieras, pero quien mal anda...” “Ahora no me cambio, por la noche todos los gatos son pardos”.
- Fundamentalmente este nivel se caracteriza por la aparición de numerosos vulgarismos en los distintos niveles de la lengua: fonético, morfológico, sintáctico y semántico.
Los vulgarismos fonéticos son pronunciaciones descuidadas o incorrectas: pueden consistir en el cambio del acento de una palabra ( *carácteres, *analisis, *intérvalo, *medico) o en la supresión, adición, alteración o deformación de los sonidos que componen la palabras. Los más frecuentes son:
- Pérdida o apócope de la parte final de una palabra (*na).
- Pérdida de /d/, /g/ o /r/ intervocálicas (*too, *pa).
- Desarrollo de /g/ ante el diptongo /ue/ (*güeno, *agüelo).
- Contracciones: de preposición + artículo (*pal pueblo); de pronombres me , te, la, le, se, ante vocal (*m´ha dicho...).
Los principales vulgarismos morfológicos son:
- Distorsiones en la conjugación de verbos (*sabiera, *dijéndola, *cabo, *andara...)
- Adición de -s en segunda persona del pretérito perfecto simple (tú *dijistes).
Son vulgarismos sintácticos:
- Uso de construcciones sintácticas desordenadas, inacabadas o de sentido incomprensible.
- Leísmo, laísmo y loísmo: uso de le como complemento directo (coge ese libro y *ábrele) o de lo y la complemento indirecto (ya *la dije que no viniera).
- Anteposición de pronombres me y te a se : (*me se ha caído).
- Dequeísmo: uso de la locución “de que” sustituyendo a “que” (pensamos *de que la propuesta tendrá éxito).
Los principales vulgarismos léxicos consisten en:
- Uso o expresiones con significado o forma erróneos: “luces *calógenas”, “el *porsupuesto de la obra”, “el *pograma de la Nieves Herrero está *mu bien”.
- Uso de palabras, interjecciones o expresiones de baja consideración social (¡mierda!, ¡la hostia!... y otras muchas que, sin duda, conocéis).

NIVEL COLOQUIAL:Se caracteriza por ser el que más se ajusta a la norma y la respeta:
- Pronunciación cuidada.
- Uso de frases y construcciones sintácticas ordenadas y correctamente enlazadas.
- Vocabulario amplio, preciso y matizado.
- Riqueza de recursos morfosintácticos (elementos de enlace, conjunciones variadas y precisas...)
- Es el nivel que habilita al hablante para establecer comunicaciones formalizadas.
Se caracteriza por ser el que más se ajusta a la norma y la respeta:
- Pronunciación cuidada.
- Uso de frases y construcciones sintácticas ordenadas y correctamente enlazadas.
- Vocabulario amplio, preciso y matizado.
- Riqueza de recursos morfosintácticos (elementos de enlace, conjunciones variadas y precisas...)
- Es el nivel que habilita al hablante para establecer comunicaciones formalizadas.
NIVEL CULTO:Riqueza de vocabulario.
• Pronunciación correcta, cuidada y adecuada.
• Mensajes con orden lógico.
• Uso de cultismos (palabras que proceden del griego o del latín).
Lenguajes de nivel culto.
• Lenguaje científico-técnico.
Es el que se emplea para hablar o escribir sobre un área determinada de la ciencia o la cultura.
• El lenguaje literario. Es el nivel más alto de uso de la lengua. Es muy importante el contenido (lo que se dice) y la forma del mensaje (cómo se dice). Utiliza recursos para embellecer el lenguaje: comparaciones, metáforas..

LOS ARCAISMOS


En general, se llama arcaísmo a la conservación o imitación de lo antiguo: el arcaísmo de algunas pinturas que están inspiradas en los primitivos pintores flamencos. Arcaísmos son elementos que pertenecen a épocas pasadas y artísticamente superadas y que se usan en el presente por imitación.

En lingüística, se denomina arcaísmo toda palabra, construcción o elemento lingüístico que, por su forma, por su significado o por ambas cosas, resultan anticuados respecto de un momento determinado: palabras como “maguer” o “apoteca”, que significan respectivamente “aunque” y “botica”, son hoy arcaísmos, es decir, están anticuadas.

Otros ejemplos de arcaísmos:

mesmo

aqueste

acullá

quier

doquier

siquier

quienquier

¿cuyo es este libro?

¿dó vas, triste de ti?

Otro ejemplo es el futuro de subjuntivo (amare / hubiere amado), una forma verbal que sólo se conserva como dialectalismo en la lengua hablada, también en algunas frases hechas (adonde fueres, haz lo que vieres), así como arcaísmo estético en la escritura empleado por algún autor para dar un efecto determinado a un texto.

La RAE (Real Academia Española) considera como arcaísmo el empleo de vocablos que se usaron en la Edad Media o, en algunos casos, hasta el siglo XVII. Los diccionarios oficiales y las enciclopedias registran los arcaísmos con la abreviatura ant. (anticuado), que significa que son voces o términos quee se usaron en la Edad Media o hasta el siglo XVII y que ya raramente se usan porque su construcción, aunque castellana, resulta un tanto rara según las tendencias actuales de la lengua.

Una lengua se enriquece sobre todo por los elementos nuevos que, incorporados a su peculiar sustancia, producen su desarrollo. Como es mucho más frecuente el desgaste y envejecimiento de palabras actuales que la revitalización de arcaísmos, la lengua, abandonada a sus propios recursos, sin aportaciones de fuera, acabaría fatalmente en la depauperación, en el raquitismo.

Para que una lengua conserve y acreciente su vigor y su pujanza necesita elementos nuevos. Y los elementos nuevos en una lengua tienen un nombre; se llaman neologismos. El neologismo es el elemento renovador y enriquecedor de una lengua. Neologismo es un térmimo genérico, que abarca cuatro especies principales:

1) palabras derivadas,

2) palabras compuestas,

3) préstamos y

4) calcos.


BARBARISMO


Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la Real Academia Española (RAE), es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. En Lingüística estricta puede corresponder a una forma estigmatizada socialmente, o bien a una innovación lingüística


Barbarismo es también un extranjerismo no incorporado totalmente al idioma. Se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.



Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según afecten a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores normativos ya que su uso se generaliza por personas cultas e incluso por escritores de renombre; v.g. «control», hoy aceptado y antiguamente barbarismo. Ejemplos de barbarismo son: «narizón», que normativamente es «narigón», etc.


aereopuerto por aeropuerto
ambos dos por ambos
americano por estadounidense
bayonesa por mayonesa
custión por cuestión
comisería por comisaría
delicuente por delincuente
dentrar por entrar
diabetis por diabetes
dividible por divisible
extrictamente por estrictamente
estijera o tireja por tijera
fustración por frustración
haguemos por hagamos
línia por línea
lluviendo, lluvió por lloviendo, llovió
millar por millón
pior por peor
rampla por rampa
rebundancia por redundancia
remarcar por destacar
septo o secto por sexto
sindrome (pronunciado [sindróme]) por síndrome
suiter por suéter
trompezarse por tropezarse
tuataje por tatuaje
madrasta por madrastra
nadien, nadies, o peor aún naiden, por nadie
nieblina por neblina
usteden o astedes por ustedes
vianesa por vienesa.

EXTRANJERISMOS


Se llaman extranjerismos a las palabras extranjeras que se usan en una lengua. En algunos casos se mantiene su misma escritura (basket, puzzle), en otros, se castellanizan (chalé, escáner). Solo debemos utilizar los extranjerismos cuando no exista en nuestro idioma una palabra equivalente y de no poderse crear por haber arraigado la foránea, se utilizará la extranjera adaptada a nuestra escritura. En el Diccionario panhispánico de dudas se han aplicado los siguientes criterios generales:

1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad. Ejemplos: abstract (en español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad), consulting (en español, consultora o consultoría).

2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que no existen, o no es fácil encontrar, términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy extendido.

ALGUNOS EJEMPLOS DE LOS EXTRANJERISMOS:

Affiche, Cartel
All right, De acuerdo
Arrivederci, Hasta la vista
Au revoire, Hasta la vista
Baby, Niño
Ballet, Baile artístico
Barman, Camarero
Beige, Crema
Best-seller, Éxito de venta
Biscuit, Bizcocho
Block, Libreta
Boom, Explosión
Boutique, Tienda de ropa
Boy-scout, Chico explorador
Bridge, Juego de cartas
Broadcasting, Radiodifusión
Bull-dog, Perro de presa
Bungalow, Casa de campo
Bunker, Fortaleza
Bureau, Escritorio
Bye, Adios
Cachet, Estilo
Camping, Acampada
Christmas, Navidad
Clip, Pinza
Comfort, Comodidad